Akademik Çeviri

Herhangi bir metnin, makalenin, sözleşmenin vb. belgelerin ana dilden hedef dile veya dillere tercüme edilmesine “çeviri” adı verilir. Çeviriler, yazılı çeviri ve sözlü çeviri olmak üzere ikiye ayrılırlar. Ticari metin çevirisi, tıbbi çeviri, medikal çeviri, hukuki çeviri, edebi çeviri, tıbbi cihaz çevirisi, bankacılık ve finans çevirisi, web sitesi çevirisi, akademik çeviri, teknik çeviri vb. yazılı çevirilere örnek olarak verilebilir. Sözlü çevirilere ise; ardıl çeviri, fısıltı çevirisi, karşılıklı çeviri, telefondan çeviri, refakat çevirisi, simultane çeviri vb. çeviriler örnek verilebilir. Çevirimvar online tercüme bürosu olarak sizlere daha birçok alanda hızlı, kaliteli ve uygun fiyatlı tercüme hizmeti vermekteyiz. 

AKADEMİK ÇEVİRİ NEDİR
İçinde bulunduğumuz dünyayı geliştirip, iyileştirip ve geleceğimiz için daha da sürdürülebilir çözümler bulabilmek için eğitime verilen önem her geçen gün artarken, bu çözümleri bulabilmek için farklı disiplinler de bir arada çalışıp birbirlerini besliyorlar. Farklı dalların iş birliği halinde çalıştığı ve bilgilere çok rahat bir şekilde ulaşabilir olduğumuz dünyada kaliteli olan akademik makalelere, tezlere, dokümanlara verilen değer katbekat artıyor. 

AKADEMİK ÇEVİRİNİN ÖNEMİ
Çok hızlı bir şekilde gelişen ve değişen dünyamızda bilgiye ulaşmak çok kolay olsa da doğru bilgiye ulaşmak bir o kadar da zordur. Çağımızdan geri kalmamak, yaşanılan gelişmeleri kaçırmadan onları takip edip kendimizi yenilemeliyiz. Bunu yapmanın en kolay yolu ise internet sitelerinden, videolu kaynaklardan, dergilerden vb. yerlerde yayınlanan dokümanlara bakıp onları incelemektir. Ancak bildiğiniz üzere bu dokümanlar çoğu zaman çok farklı dilde, özellikle de İngilizce başta olmak üzere Almanca, İtalyanca, Fransızca, Rusça vb. dillerde olabiliyor. Bundan dolayı Çevirimvar ekibi olarak sizlere birçok farklı dilde ve alanda; alanında uzman, detaylara önem veren, profesyonelce çalışabilen, terminolojiye oldukça hâkim tercümanlarımız tarafından çeviri hizmeti vermekteyiz. 

AKADEMİK ÇEVİRİNİN ALT DALLARI
Akademik çeviri çok geniş bir çeviri dalı olduğu için birçok farklı alt dalı vardır. Bunlara uzmanlık tezi, akademik düzenleme, medikal akademik, tez tercümesi, makale, tez özeti, manuscript, bildiri vb. daha birçok farklı dal örnek verilebilir.

AKADEMİK ÇEVİRİ YAPILIRKEN NELERE DİKKAT EDİLMELİDİR?
Konu bilim olduğundan dolayı, akademik çeviri  alanında yapılacak en küçük cümle hatta kelime hatası kesinlikle kabul edilemez. Bu sebeple tercümeyi yapacak olan kişi; alanında uzman, terminolojiye ve güncel gelişmelere hâkim bir tercüman olmalıdır. Akademik çeviri çok farklı terimler içerdiği için kesinlikle tercüme edildikten sonra başka tercümanlara son okuması yaptırılmalıdır. 

NEDEN ÇEVİRİMVAR?
Türkiye’nin ilk ve tek ISO (International Organization for Standardization) Kalite Sertifikalarına sahip ilk ve tek online tercüme bürosu olmaktan gurur duymaktayız. Elbette bununla yetinmeyip siz değerli müşterilerimize daha iyi hizmet verebilmek için her geçen gün kendimizi daha da geliştirmekteyiz. İngilizce başta olmak üzere Almanca, Fransızca, İspanyolca, Rusça, Arapça gibi daha birçok farklı dilde tercüme hizmeti vermekteyiz.     


 

Kocaeli Zirve Haber Merkezi

Bakmadan Geçme